Tercümesi Zor Olan Diller Nelerdir?
Salı, 17 Mart 2015
İngilizce, Almanca, Fransızca, İspanyolca, Arapça, Çince, Korece… Tercümesi yapılabilecek ve hatta hali hazırda yapılan dillerin listesi bu şekilde uzar gider. Tercüme büroları, tüzel ve gerçek kişilerden gelen talepler karşısında çeviri hizmeti verdikleri diller skalasına her geçen gün bir yenisini daha eklemektedir. “Çeviriye karşı bu yoğun talebin nedeni nedir?” diye soracak olursanız, sizlere şu cevabı vermemiz
- Kategori Blog
Yorum Yok
Almanca Tercüme Yapmak
Pazartesi, 16 Mart 2015
Hayır, Almanca tercüme yapmak asla sandığınız kadar kolay değil. Bu dili öğrenmek, hele ki İngilizce bilen biri için oldukça basit olabilir; ancak iş, tercümesini yapmaya geldiğinde dikkate değer birçok unsur bulunur. Türkiye ile Almanya arasındaki yakın ilişkiyi göz önüne aldığımızda ise, bu unsurların önemi iki katına çıkar. Hepimiz biliyoruz, ülkemiz ile Almanya arasındaki etkileşimi. Bu
- Kategori Blog
Tercüme Yapmaya Başlamadan Önce
Pazartesi, 16 Mart 2015
Tercüme yapmaya başlamadan önce gerekli tüm koşulları bir araya getirmeniz, hem daha rahat çalışmanızı sağlayacak hem de daha verimli sonuçlar alabilmenize olanak tanıyacaktır. Bir tercüman adayı veya tercüman olarak biliyorsunuz ki, çeviri işlerinizi yaparken bir yandan da zamanla yarışacaksınızdır. Bu nedenle, işinizin başına oturmadan önce uygulayacağınız birkaç ufak yöntem ile işinize daha fazla konsantre olabilecek
- Kategori Blog
Bilimsel Metin Tercümesinin Önemi
Pazartesi, 02 Mart 2015
Dünya üzerinde yazılmış ve her biri son derece değerli olan bilimsel metinlerin sayısı oldukça fazladır. Söz konusu metinlerin başka dillere tercüme edilmesi ise, oldukça büyük önem taşır. Çünkü bilimsel metinlerin, bilim dünyasına yansımaları her daim pozitif olacaktır ve tercüme edilerek farklı dillere aktarılan her bilimsel metin, var olan toplumları bir adım öne taşıyacaktır. Tarihsel sürece
- Kategori Blog
Tercümede Doğru Bilinen Yanlışlar
Pazartesi, 02 Mart 2015
Tercüme, yıllar içinde kendini gitgide geliştirmiştir. Bu gelişiminde söz sahibi olanlar ise, büroların yatırımları ve tercümanların sahip oldukları nitelikleri arttırmasıdır. Hepimizi biliyoruz ki, tercüme en genel itibariyle diller arasında çeviri yapmak anlamına gelir. Evet, bu şekilde söylendiğinde kulağa oldukça basit gelebilir; ancak durum pek de öyle değildir. ‘Çeviri’ dediğimiz şey, sadece bir yabancı dil bilmenin
- Kategori Blog
Tercüman CV’si Hazırlamak
Pazartesi, 02 Mart 2015
CV’ler, iş bulma sürecinde bizlerin en büyük yardımcısı niteliğini taşır. Doğru hazırlanmış ve güçlü bir CV, uzun zamandır çalışmayı dilediğimiz bir işin kapılarını bizlere aralayabilir. Ancak dediğimiz gibi bu noktada, belli kurallar çerçevesinde hazırlanması gereken CV’nin güçlü olması şarttır. Üniversitelerin Mütercim-Tercümanlık Bölümü’nden mezun olan her tercüman, profesyonel bir tercüme bürosunda çalışarak emeklerinin karşılığını almayı diler.
- Kategori Blog
Tercüme Sektörünün Kalitesi Nasıl Arttırılır?
Cuma, 27 Şubat 2015
Türkiye tercüme sektörü, tarihsel süreç içerisinde ciddi bir gelişim yaşamış ve kendini iyileştirmiştir. Sektöre önceki dönemlerde hâkim olan alaylı tercümanların etkisi gitgide azalmış ve yerlerine üniversitelerin Mütercim-Tercümanlık Bölümü’nden mezun, eğitim seviyesi yüksek tercümanlar gelmiştir. Profesyonel büroların kendi içlerinde durmaksızın uyguladığı iyileştirme politikaları sayesinde, çevirilerde yaşanılan kalite eksikliği probleminin üstesinden büyük ölçüde gelinmiştir. Ancak, fark edersiniz
- Kategori Blog
Tercüme Bürolarının Sorumlulukları Nelerdir?
Cuma, 27 Şubat 2015
İş hayatı içerisinde faaliyet gösteren her işletmenin üstlenmesi gereken bazı sorumluluklar bulunur. Söz konusu bu sorumluluklar olmadığı takdirde işletmelerin var olan gücünü koruması ve zaman içerisinde onu arttırması imkânsızdır. Bir firmada veya kurumda çalışan her bireyin, gerekli sorumlulukları üstlenmesi orada nizami bir çalışmanın sürdürülmesini sağlar. Her şey sistematik bir şekilde ilerler ve hata yapma payı
- Kategori Blog
Arapça Tercüme mi Yapacaksınız?
Cuma, 27 Şubat 2015
Zor olanı seçip, Arapça tercüme mi yapmaya karar verdiniz? O halde, gelin ilk önce yazımızı okuyup Arapça tercüme yapmadan önce ve yaparken nelere dikkat etmeniz gerektiğine bir göz atın. Arapça tercüme yapmak, oldukça emek isteyen bir şeydir. Bunun ardında yatan öncelikli sebep ise, dilin zor bir yapıya sahip olmasıdır. Ülkemizde bulunan tercüme bürolarının birçoğu, müşterilerine
- Kategori Blog
Tercüme Bürosu Seçiminde Hataya Düşmeyin
Perşembe, 26 Şubat 2015
Ülkemizde tercüme hizmetleri freelance tercümanlar ve tercüme büroları tarafından verilmektedir. Freelance yani serbest zamanlı tercümanlar, hiçbir tercüme bürosuna bağlı olmaksızın çalışmalarını kendi başlarına yürüten, müşterilerini kendi bulan ve onlarla doğrudan iletişime geçen kimselerdir. Tercüme büroları ise, daha kurumsal çalışır. Belli bir lokasyonları vardır ve kadrolarında tercümanların yanı sıra editörler ve koordinatörler bulunur. Çalışmaları belli bir
- Kategori Blog