Sözlü Tercüman Olmak İsteyenlere İpuçları
Pazartesi, 15 Aralık 2014
Bilindiği gibi ardıl ve simultane gibi sözlü tercümeler, yazılı tercümeye oranla biraz daha zorlayıcıdır. Yazılı tercümelerde, tercümanın çevirisine başlamadan önce, üstlendiği iş hakkında araştırma yapma şansı ve kendisine tanınan belli zamanı vardır. Ancak, sözlü tercümede bu durum söz konusu değildir. Sözlü tercüman, kendisine iletilenleri anında çevirmekle yükümlüdür. Bir sözlü tercümanın öncelikli görevi, kaynak dilde anlatılanları
- Kategori Blog
Yorum Yok
Geleneksel Sözlük ile Online Sözlüklerin Karşılaştırılması
Pazartesi, 15 Aralık 2014
Geçmiş dönemlerde tercümanların hemen hemen hepsi çalışmalarını yürütürken geleneksel sözlüklerden faydalanmaktaydı. Şimdilerde ise, bu ilgi online sözlüklere kaydı. Aslına bakılırsa geleneksel ve online sözlükler ayrı ayrı ele alınıp incelendiğinde ikisinin de tercümana belli avantaj ve dezavantajlar sağladığı söylenebilir. Peki, nedir bu avantajlar ve dezavantajlar? Öncelikli olarak geleneksel sözlükleri ele alalım. Bu sözlüklerin tercüman açısından en
- Kategori Blog
Freelance Tercümanlık Hakkında Merak Edilenler
Pazartesi, 15 Aralık 2014
Freelance, en basit tanımıyla “serbest çalışmak” demektir. Bireyler, herhangi bir tercüme bürosunda kadrolu eleman olmaksızın, çalışmalarını evde veya diledikleri herhangi başka bir ortamda yürütebilmektedir. Günümüzün modern dünyasında hızla gelişen teknoloji, bu alana olan ilgiyi gitgide arttırmıştır. Bireyler artık çalışmalarını internet ortamı üzerinden gerçekleştirebilmekte, bağlı oldukları firma ile rahatlıkla iletişim kurabilmektedir. Freelance tercümanlıkta da aynı mantık
- Kategori Blog
Başarılı Ve Hatasız Tercümenin Önemi
Pazartesi, 15 Aralık 2014
Tercüme sektörüne yönelik birçok yanlış algı bulunuyor. Tarihten beri süre gelen bu yanlış algılar sürekli olarak sektörün gelişimini engelleyen faktörlerden biri. Tarih boyunca da günümüzde de büyük sorun oluşturan bu yanlış algılar sektörde kaliteli işlerinde oldukça düşüş göstermesine neden oluyor. Örnek vermek gerekirse sadece dil bilen bir kişinin tercümanlık yapabilir algısı ile tercüme oluşturması. Bu
- Kategori Blog