Özellikle sözlü tercüme türünde en çok kullanılan tercümelerden biri fısıldayarak tercüme yapmaktır. Fısıldayarak tercüme türü adından da net bir şekilde anlaşılacağı gibi tercüman ile konuşmacı arasında doğrudan bir bağlantı ile oluşturulan bir çeviri türüdür. Bu çeviri türüne göre konuşmayı yapacak olan konuşmacı önce tercümana sözlerini belirtir. Tercümanda sanki kendisi konuşuyormuş gibi aynı şekilde bu konuşmayı dinleyiciye aktarır. Bu tarz tercüme türünde genelde diğer sözlü tercüme türlerinden olduğu gibi pek fazla ekipman kullanılmaz. Genelde bir mikrofon yardımı ile bu tarz tercüme gerçekleştirilir. Tabi bunun dışında yerine getirilmesi gereken birçok önemli gerekliliklerde bulunuyor bu tercüme türünde. Öncelikle konuşmayı yapacak olan kişi ile tercümanın bir araya getirilmesi açıklamanın yapılacağı yerin seçilmesi gibi noktalara dikkat edilerek tercümeye başlanır.
Fısıldayarak tercüme türünde dikkat edilmesi gereken bir diğer nokta ise konuşmacının kullandığı dile oldukça hakim olmaktır. Bu dile ana dili gibi hakim olmayan bir tercüman ne yazık ki bu tür tercümeyi gerçekleştiremez. Bu durumun temel nedeni ise konuşmacının normal bir şekilde konuşması ve hali ile duygularını katarak sözlere başka anlamlar yüklemesi gösterilebilir. Yani bu tarz tercüme de konuşmacının hangi sözle neyi anlatmak istediğini çok iyi anlamak ve ona göre çeviri yapmak önemlidir. Tüm bu aşamalara dikkat edildikten sonra bir diğer nokta ise konuşmacının yaptığı açıklamayı çok iyi dinlemektir. Çünkü bu tarz tercüme türünde tercümanın her hangi bir not alma ya da çeviriyi belli bir kaynaktan yapma gibi bir şansı yoktur. Direk olarak tercümanın konuşmacının sözlerini tam olarak anlaması ve anında çevirmesi gerekir. Aksi halde konuşmacının sözleri yanlış aktarılabilir ki bu da konuşmacının yanlış anlaşılmasına neden olabilir.