Freelance, en basit tanımıyla “serbest çalışmak” demektir. Bireyler, herhangi bir tercüme bürosunda kadrolu eleman olmaksızın, çalışmalarını evde veya diledikleri herhangi başka bir ortamda yürütebilmektedir. Günümüzün modern dünyasında hızla gelişen teknoloji, bu alana olan ilgiyi gitgide arttırmıştır. Bireyler artık çalışmalarını internet ortamı üzerinden gerçekleştirebilmekte, bağlı oldukları firma ile rahatlıkla iletişim kurabilmektedir.
Freelance tercümanlıkta da aynı mantık geçerlidir. Serbest ortamlı çalışmanın tercüme bürolarına ve kişilere sağladığı birtakım avantajlar ve dezavantajlar mevcuttur. Bu avantaj ve dezavantajları açıklayacak olursak, şunlar söylenebilir:
Freelance tercümanlığın avantajları
Tercüme büroları, çalışmalarını kusursuz şekilde yürütebilmek için çok sayıda tercüman, editör, koordinatör ve redaktör gibi kalifiyeli elemana ihtiyaç duyar. Ofis içinde çalışan her bir kalifiyeli eleman demek ise, sigorta, yemek, ulaşım ve büro masraflarının artması demektir. Tercüme bürosu olarak çalışan bir firma, tercümanlarını freelance olarak çalıştırdığı takdirde bu masraflarını aşağı çekecektir. İşin özü, tercüme büroları freelance tercümanlar sayesinde önemli bir mali avantaj elde etmektedir.
Peki, freelance tercüman olarak çalışmanın tercümana sağladığı avantajlar nelerdir? Bu soruya verilecek birincil cevap, kişinin evinden veya dileği herhangi başka bir ortamdan çalışmalarını gerçekleştirecek olmasıdır. Tercüman, çalışma saatlerini ve çalışma koşullarını kendisi belirleyecektir. Bağımsızlığına düşkün bir karakter için freelance tercümanlık ideal bir meslektir.
Freelance tercümanlığın dezavantajları
Her meslekte olduğu gibi freelance tercümanlığın da bazı dezavantajları bulunmaktadır. Bunlardan en önemlisi, freelance olarak çalışan bir tercümanın sigorta ve vergilerini kendisinin yatırmasıdır. Bunun dışında, her ne kadar rahat gözükse de freelance tercümanlık büyük sabır ve emek istemektedir. Kişi, bazen işlerinin yoğunluğundan dolayı günlerce evden dışarı bile çıkamayabilir.
Freelance tercüman nasıl olunur?
Freelance tercüman olmak için üniversitelerin ilgili bölümlerinden mezun olduktan sonra, bir tercüme bürosu ile anlaşılabilir. Bu noktada, ödemelerin aksamaması adına firmanın güvenilebilir olması son derece önemlidir. Tercüme büroları, serbest zamanlı çalışacak tercümanlardan zamanlamayı doğru ayarlayarak, kusursuz çeviri yapmasını isteyecektir. Aynı zamanda, ulaşılabilirlik de firmalar için önemli bir husustur. Bu nedenle, freelance tercümanın cep telefonunu ve e-posta adresini gün içerisinde sürekli kontrol etmesi gerekir. Aksi halde, hem çalıştığı firmayı zarara uğratacak, hem de kendi kendine alacağı işe engel olacaktır.