İnsanlık tarihi boyunca belki de ne çok kullanılan sektörlerden biri olan tercüme sektörü günümüz şartlarında da sürekli olarak gelişmeye devam ediyor. Tercüme sektöründe ki bu gelişim sayesinde çok daha fazla alanda tercüme sektöründe yaralanma imkânı da elde ediyoruz. Bu bağlamda en çok kullanılan ve ilk çağlardan beri süre gelen sözlü tercüme içinde birçok kullanım alanı oluşmaya başladı. Bu kullanım alanları ise genelde önemli kişilerin tercümanlığını yapmak olarak ele alınıyor. İşte bu şekilde önemli işlerde kullanılan tercüme sektöründen de yararlanırken birçok noktaya dikkat etmeniz gerekiyor. Tüm bu noktalara dikkat etmemeniz halinde ise kesinlikle kaliteli bir tercüme işi elde edemezsiniz.
Bu aşamada ilk olarak yapmanız gereken hangi sözlü tercüme alanında çeviri yapacaksanız onun gerekliliklerini yerine getirmektir. Mesela eğer bir konferansta dinleyicilere çeviri yapacaksanız kullanılacak olan mikrofon ve benzeri aletlerin kontrolünü mutlaka önceden sağlamalısınız. Aksi halde çeviri sırasında sıkıntı yaşayabilirsiniz. Bu noktadan sonra ise dikkat etmeniz gereken konuşmacının sözlerini not almak olacaktır.
Konuşmacının sözlerini not almak oldukça önemli bir işlemdir. Çünkü eğer konuşmacı konuşmasını biraz uzun tutarsa doğru bir çeviri yapma imkânınız olmaya bilir. Bu durum ile karşılaşmamak için not almanız ve aldığınız bu notlar ile konuşmacıyı takip etmenizde yarar var. Böylece çok daha kaliteli işler ortaya çıkarabilirsiniz. Tüm bunlarla beraber dili akıcı konuşmanızda önemlidir. Eğer konuşmayı çevirme sırasında hedef dilde takılmalar yaşarsanız konuşmacının yanlış anlaşılmasına neden olabilirsiniz. Böyle bir durumda sizin iş hayatınızı doğrudan etkiler ve size kötü bir referans olarak yansır. Bu nedenle tüm bu noktalarda oldukça dikkatli olmanızda yarar var.