İngilizce, Almanca, Fransızca, İspanyolca, Arapça, Çince, Korece… Tercümesi yapılabilecek ve hatta hali hazırda yapılan dillerin listesi bu şekilde uzar gider. Tercüme büroları, tüzel ve gerçek kişilerden gelen talepler karşısında çeviri hizmeti verdikleri diller skalasına her geçen gün bir yenisini daha eklemektedir. “Çeviriye karşı bu yoğun talebin nedeni nedir?” diye soracak olursanız, sizlere şu cevabı vermemiz mümkündür: Dünyanın küreselleşmesi, teknolojinin ve internet ağlarının durmaksızın gelişimi hem ulus sınırlarını ortadan kaldırmış, hem de iletişim sınır ötesi bir boyuta taşınmıştır. Bir işletme sahibi, yurtdışı ortağı ile gerçekleştirmesi gereken bir toplantıyı, evinde veya ofisinde bilgisayar başında otururken yapabilir pozisyona gelmiştir. Durum böyleyken, tercümeye yönelen insan sayısı da her geçen gün artmıştır. Yazımızın başında da dediğimiz gibi, bürolar birden çok dil üzerinden tercüme hizmeti vermektedir. Bunlardan en yoğun olanı, elbette ki İngilizce’dir. Tüm dünyada hakimiyet kurmuş ve insanlığın ortak iletişim aracı haline gelmiş bir dile yönelik çeviri isteğinin bu denli fazla olması yadırganmayacak bir durumdur. Peki, çeviri sektörü içerisinde tercümesi zor olan diller nelerdir? Tercümanlar en çok hangi diller üzerinde çalışırken zorlanmaktadır?
Tercümesinin yapılması en zor olan dillere; Arapça, Japonca, Korece ve Çince örnek olarak gösterilebilir. Bu diller hem dilbilgisi yapısı, hem de alfabesi bakımından alışılagelmiş diğer tüm dillerden farklıdır. Bir Türk vatandaş olarak size İngilizce alfabesi mi tanıdık gelir, yoksa Japon alfabesi mi? Cevabınızı duyuyor gibiyiz. İşte bu nedenden dolayı, yukarıda sıralamış olduğumuz dillerin çevirisi oldukça meşakkatli ve çevirmen dikkati gerektiren dillerdir. Tercüman, bu dillere her yönüyle hakim olmadığı sürece ortaya asla ama asla başarılı işler koyamayacaktır. Bir de şunu belirtmemiz gerekir, tercüme bürolarının bu dillerin çevirisi karşılığında talep edeceği ücret, diğer dil çevirilerinin ücretlerine kıyasla daha fazladır. Bu durumun yaşanması, dilin zorluğu ile doğrudan doğruya bağlantılıdır. Ancak bizim yine de sizlere tavsiyemiz, fiyat unsurunu geri planda bırakmanız ve bu dil çevirilerini profesyonellere yaptırmanızdır. Çünkü amatör çevirmenler elinden çıkacak her Japonca, Korece, Çince veya Arapça tercüme metni sizin zaman ve para kaybetmenize sebebiyet verecektir.