Dil Biliminde tercüme; bir dildeki metnin başka bir dile aktarılması işlemini ve bu süreç sonucunda elde edilen ürünü anlatmak amacıyla kullanılır. Çeviri olarak da adlandırılmaktadır. Çevrilecek metin ve dil, kaynak metin ya da kaynak dil olarak adlandırılırken, çeviri yapılacak metin ya da dil ise hedef (erek) metin veya hedef dil olarak adlandırılmaktadır. Tercüme işlemi sözlü tercüme ya da yazılı tercüme olarak iki kategoriye ayrılmaktadır.
Yazılı tercüme denince akla ilk olarak metin çevirileri gelmektedir. Günümüzde yapılan çeviri faaliyetlerinin büyük bir bölümü bu alanda yapılmaktadır. Küreselleşme, eğitim, hukuk, tıp sektörü, sanayi sektörü gibi gelişen endüstriyel oluşumların; uluslararası iletişimleri sürdürmek, uluslararası sahaya açılmak ve yeniliklerden haberdar olmak amacıyla yazılı tercüme sistemini kullanmaktadırlar.
Tercüme Bürosu Seçerken Nelere Dikkat Edilmelidir?
Bu konuda genellikle iki dili ve iki kültürü iyi bilen birinin, iyi çeviri yapılacağı düşünülmektedir. Çeviri işlemini basit bir süreç olarak görmekten kaynaklanan bu yanılgı hala yaygın olarak devam etmektedir. İki dilin ve iki kültürün iyi bilinmesi, tabii ki, çeviri için olmazsa olmaz koşullar arasındadır. Fakat buna ek olarak; teknik çeviri söz konusu olduğunda alan bilgisi de eklemek gerekmektedir. Örneğin hukuk, tıp, mühendislik gibi alanlarda çeviri yapılması durumlarında, bu alanlar hakkında yeterli ve donanımlı bilgiye sahip olunması gerekmektedir. Yani bir tercüme bürosu seçilirken, çeviri yapacak kişilerin konularında ve alanlarında tam donanımlı olması, dikkat edilmesi gereken unsurların başında gelmektedir. Konu çeşitliliğine göre bilimsellik, teknik bilgi ve alt yapı donanımı, bir tercüme bürosu için olmazsa olmaz gerekliliğidir. Akademik çeviriler için akademisyenler, tıbbi çeviriler için tıp konusunda uzmanlaşmış çevirmenler, hukuki konular için de yine bu konuda donanım sahibi kişilerle çalışılması; elde edeceğiniz metin için önem arz eden diğer faktörler arasındadır.
Biz alanında öncü tercüme bürosu olarak; farklı dillerde ve konusunda uzman olan kişilerden oluşturulan üst düzey kadromuzla, çeviri işlemleriniz için buradayız. Tercüme edilmesini istediğiniz metni tarafımıza ilettiğiniz andan itibaren, metnin fiyatlandırması; tercüme uzunluğu, dili ve uzmanlık alanı olarak kategorilere ayrılarak yapılmaktadır. Bu aşamadan sonra teslim süresi belirlenir ve bu doğrultuda tarafınıza bilgi verilir. Acil olan bir belge çevirisi ya da düzeltilmesi söz konusu olduğunda; şartlar doğrultusunda en kısa sürede çevirinizi size teslim etmekteyiz. Tercümeler, birden fazla uzman denetiminden geçerek kontrol edilir ve teslime hazır hale getirilir. Çevirilerinizi size istediğiniz ortam üzerinden ve istediğiniz formatlarda teslim etmekteyiz. Tercüme ekibimiz; hatasız, dil bilgisi kurallarına uygun ve hızlı çeviri hizmetiyle sizlere kaliteli hizmet vermeyi amaçlamaktadır. Gizlilik prensibimiz nedeniyle çalışmalarınız asla üçüncü kişilerle paylaşılmamaktadır. Talepleriniz doğrultusunda, metin, çevirileri yapıldıktan sonra imha edilebilmektedir. Makalenizde dil ve dilin kullanımı nedeniyle bir sorun yaşarsanız; ücretsiz olarak tekrar gözden geçirme, yeniden çeviri gibi durumlar da söz konusudur.